黄色一级啪啪,国产精品亚洲精品青青青,日本高清在线观看视频你懂的,亚洲色图综合区,国产一区二区三区免费观看在线,2016天天干天天插天天操,无码理论在线视频

首頁>百科信息>disabled是什么意思(手機(jī)disabled是什么意思)

disabled是什么意思(手機(jī)disabled是什么意思)

來源:m.petajastudio.com   時(shí)間:2022-10-20 09:52   點(diǎn)擊:682   編輯:niming   手機(jī)版

手機(jī)disabled是什么意思

具體步驟:

1.首先打開“設(shè)置”。

2.再選擇“通用”。

3.然后點(diǎn)擊“訪問限制”。4選擇“啟用訪問限制”,這時(shí)會提示你輸入密碼。5.輸入比較容易記住的4位數(shù)字密碼。6.這時(shí)候“訪問限制”已打開,找到“允許的內(nèi)容”關(guān)閉“應(yīng)用程序內(nèi)購買”7.設(shè)置完成,購買iAP時(shí)會出現(xiàn)“程序內(nèi)購買已禁用”彈窗提示。8.需要開啟內(nèi)購重新設(shè)置一下就可以了。

disable是啥意思

名詞形式是diasbility,表示殘疾、障礙的意思。

手機(jī)disabled是什么意思中文翻譯

a group will be set up to help disable...的中文翻譯_ a group will be set up to help disabled people 將成立一個(gè)小組,幫助殘疾人

disabled是什么意思中文翻譯是什么意思

使喪失能力 常用釋義

[英] [d?s?e?b(?)l]

[美] [?d?s?e?b(?)l]

v.

使喪失能力; 使傷殘; 使失效; 防止…做某事

disabled中文意思是什么

答:主板bios設(shè)置profile和disabled選Disabled。

通常是跟Enabled交替存在的,那么就很容易知道他們是相反的意思,沒錯(cuò)disabled是關(guān)閉的意思。

 "disabled"也可以表示不可用,禁用的意思,設(shè)置后這個(gè)項(xiàng)目就關(guān)閉的意思。  2、Enabled 則表示可以用,打開啟用的意思。 所以我們設(shè)置bios要啟用某個(gè)功能就設(shè)置為enabled,而要禁用某個(gè)功能只需要設(shè)置為disabled就可以了。當(dāng)然設(shè)置之后還要注意保存,通常是F10.現(xiàn)在越來越多的電腦BIOS采用了中文的界面,設(shè)置上則更為方便一些。 

3、案例 主板BIOS里面的usb config 對應(yīng)的選項(xiàng),如果選擇Disable,則USB接口被禁用;如果改成Enable選項(xiàng),則電腦的USB接口可用。  enabled 可以用,能夠用,可以激活;disabled不可用,不能用,無法激活簡單說,就是是否讓選項(xiàng)生效。

蘋果手機(jī)顯示disabled

打開設(shè)置,開啟藍(lán)牙;

2、返回設(shè)置,進(jìn)入通用頁面;

3、依次點(diǎn)擊還原-還原網(wǎng)絡(luò)設(shè)置;

4、驗(yàn)證密碼,點(diǎn)擊還原網(wǎng)絡(luò)設(shè)置

disabled意思中文

lnstallation is disabled!設(shè)備被禁用!

disabled是啥意思

電腦上“disabled”的意思就是不可用,不能用,無法激活。一般在我們進(jìn)行bios設(shè)置的時(shí)候經(jīng)常會看到“disabled”這樣的提示按鈕,除了“disabled”外,還有“enabled”,它的意思和“disabled”相反,表示可以用,能夠用,可以激活。

所以,在進(jìn)行bios設(shè)置的時(shí)候,如果您要禁用某些功能可以選擇disabled,如果想啟用可以選擇enabled。

disable是什么意思?

disabled[英][d?s?e?bld][美][d?s?eb?ld]adj.殘廢的,有缺陷的; v.使無能力( disable的過去式和過去分詞); 使殘廢; 使傷殘; 使無效;例句:I work with disabled athletes. 我的工作就是幫助殘疾人運(yùn)動員。

Parents of the disabled boy physically locked him up. 這個(gè)智障男孩的父母居然把他鎖了起來。

disabled的意思是什么

電腦上的BIOS設(shè)置Disabled和Enabled是失效和可行,也就是有效的意思,電腦上的BIOS設(shè)置建議全部打開Enabled。

Disable是什么意思中文

兩者的區(qū)別主要表現(xiàn)為:

01英語重結(jié)構(gòu),漢語重語義

這是漢英語言最顯著的差異。 我國著名語言學(xué)家王力先生曾經(jīng)說過:“就句子的結(jié)構(gòu)而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的?!?《中國語法理論》,《王力文集》第一卷,第35頁,山東教育出版社,1984年)

我們看一看下面的例子:

Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成為固定裝置的,嵌入墻內(nèi)的;內(nèi)在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。

兒童將與裝有個(gè)性芯片的玩具娃娃玩耍,具有個(gè)性內(nèi)置的計(jì)算機(jī)將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視前休閑,到這時(shí)數(shù)字時(shí)代就來到了。

這句英語是由四個(gè)獨(dú)立句構(gòu)成的并列句,前三個(gè)句子都用簡單將來時(shí),最后一個(gè)句子用的是將來完成時(shí),句子之間的關(guān)系通過時(shí)態(tài)、逗號和并列連詞and表示得一清二楚。而漢語譯文明顯就是簡單的敘述,至于句子之間的關(guān)系完全通過句子的語義表現(xiàn)出來:前三個(gè)句子可以看成是并列關(guān)系,最后一個(gè)句子則表示結(jié)果。

02英語多長句,漢語多短句

由于英語是"法治"的語言,只要結(jié)構(gòu)上沒有出現(xiàn)錯(cuò)誤,許多意思往往可以放在一個(gè)長句中表達(dá);漢語則正好相反,由于是"人治",語義通過字詞直接表達(dá),不同的意思往往通過不同的短句表達(dá)出來。正是由于這個(gè)原因,英譯漢試題幾乎百分之百都是長而復(fù)雜的句子,而翻譯成中文經(jīng)常就成了許多短小的句子。

例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的鍛煉,訓(xùn)練;紀(jì)律,風(fēng)紀(jì),命令服從;懲戒,懲罰;學(xué)科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves.

人們對歷史研究方法產(chǎn)生了興趣,這與其說是因?yàn)橥獠繉v史作為一門知識學(xué)科的有效性提出了挑戰(zhàn),還不如說是因?yàn)闅v史學(xué)家內(nèi)部發(fā)生了爭吵。

英文原句是個(gè)典型的長句,由27個(gè)詞組成,中間沒有使用任何標(biāo)點(diǎn)符號,完全靠語法結(jié)構(gòu)使整個(gè)句子的意思化零為整:less through...and more from構(gòu)成一個(gè)復(fù)雜的狀語修飾動詞arisen。在中文翻譯中,"產(chǎn)生興趣"這一重要內(nèi)容通過一個(gè)獨(dú)立的句子表達(dá),兩個(gè)不同的原因則分別由不同的句子表達(dá),整個(gè)句子被化整為零。

03英語多從句,漢語多分句

英語句子不僅可以在簡單句中使用很長的修飾語使句子變長,同時(shí)也可以用從句使句子變復(fù)雜,而這些從句往往通過從句引導(dǎo)詞與主句或其它從句連接,整個(gè)句子盡管表面上看錯(cuò)綜復(fù)雜卻是一個(gè)整體。漢語本來就喜歡用短句,加上表達(dá)結(jié)構(gòu)相對松散,英語句子中的從句翻成漢語時(shí)往往成了一些分句。

例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.

總的來說,得出這樣一個(gè)結(jié)論是有一定程度把握的,但是必須具備兩個(gè)條件:能夠假定這個(gè)孩子對測試的態(tài)度和與他相比的另一個(gè)孩子的態(tài)度相同;他也沒有因缺乏別的孩子已掌握的有關(guān)知識而被扣分。

原文中兩個(gè)only if引導(dǎo)的從句顯然使整個(gè)句子變得很復(fù)雜,可是由于有并列連詞but和and,整句話的邏輯關(guān)系十分清楚:…能夠得出結(jié)論…但是只要…而且只要…。從上面的譯文我們可以看出,為了使中文表達(dá)更加清楚,but only if...and only if...首先提綱挈領(lǐng):但是必須具備兩個(gè)條件……,這種做法給我們的感覺是譯文中沒有從句,有的只是一些不同的分句。

04主語,賓語等名詞成分“英語多代詞,漢語多名詞”

在句子中,英語多用名詞和介詞,漢語多用動詞。

英語不僅有we、you、he、they等人稱代詞,而且還有that、which之類的關(guān)系代詞,在長而復(fù)雜的句子,為了使句子結(jié)構(gòu)正確、語義清楚,同時(shí)避免表達(dá)上的重復(fù),英語往往使用很多代詞。漢語雖然也有代詞,但由于結(jié)構(gòu)相對松散、句子相對較短,漢語里不能使用太多的代詞,使用名詞往往使語義更加清楚。請看下面的例句:

There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.

屆時(shí),將出現(xiàn)由機(jī)器人主持的電視訪談節(jié)目及裝有污染監(jiān)測器的汽車,一旦這些汽車污染超標(biāo)(或違規(guī)),監(jiān)測器就會使其停駛。

05英語多被動,漢語多主動

英語比較喜歡用被動語態(tài),科技英語尤其如此。漢語雖然也有"被"、"由"之類的詞表示動作是被動的,但這種表達(dá)遠(yuǎn)沒有英語的被動語態(tài)那么常見,因此,英語中的被動在漢譯中往往成了主動。下面我們先看一組常用被動句型的漢譯:

It must be pointed out that...必須指出……

It must be admitted that...必須承認(rèn)……

It is imagined that...人們認(rèn)為……

這些常用被動句型屬于習(xí)慣表達(dá)法,在科技英語中出現(xiàn)頻率很高,考生不僅要熟悉這些句型的固定翻譯,同時(shí)要認(rèn)識到許多英語中的被動從習(xí)慣上來講要譯成漢語的主動。我們再看一個(gè)典型的例子:

And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.

許多人認(rèn)為,普通人的思維活動根本無法與科學(xué)家的思維活動相比,認(rèn)為這些思維活動必須經(jīng)過某種專門訓(xùn)練才能掌握。

原文中有三個(gè)被動語態(tài)is imagined, be compared和be required,譯成漢語都變成了主動表達(dá):認(rèn)為、相比和掌握。

有些英語被動需要把主語譯成漢語的賓語,這樣才能更加符合中文的表達(dá)習(xí)慣。

例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore (歸還;恢復(fù),復(fù)興;恢復(fù)健康,復(fù)原)that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.

必須找到新的能源,這需要時(shí)間;而過去我們感覺到的那種能源價(jià)廉而充足的情況將不大可能再出現(xiàn)了。

06英語多變化,漢語多重復(fù)

熟悉英語的人都知道,英語表達(dá)相同的意思時(shí)往往變換表達(dá)方式。第一次說"我認(rèn)為"可以用"I think",第二次再用"I think"顯然就很乏味,應(yīng)該換成"I believe"或"I imagine"之類的表達(dá)。相比之下,漢語對變換表達(dá)方式的要求沒有英語那么高,很多英語中的變化表達(dá)譯成重復(fù)表達(dá)就行了。請看下面的例子:

The monkeys most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle.

這只猴子最了不起的成就是學(xué)會駕駛拖拉機(jī)。到九歲的時(shí)候,這只猴子已經(jīng)學(xué)會了單獨(dú)表演駕駛拖拉機(jī)了。tractor和vehicle在句中顯然都表示"拖拉機(jī)",英語表達(dá)上有變化,而譯成漢語時(shí)使用了重復(fù)表達(dá)法。

07英語多抽象,漢語多具體

做翻譯實(shí)踐較多的人都有這樣的體會:英文句子難譯主要難在結(jié)構(gòu)復(fù)雜和表達(dá)抽象上。通過分析句子的結(jié)構(gòu),把長句變短句、從句變分句,結(jié)構(gòu)上的難題往往迎刃而解。表達(dá)抽象則要求譯者吃透原文的意思、用具體的中文進(jìn)行表達(dá),這對考生往往具有更大的挑戰(zhàn)性。

下面我們先看一組例子:

disintegration 土崩瓦解

ardent (熱心的;熱情的)loyalty 赤膽忠心

total exhaustion 筋疲力盡

far-sightedness 遠(yuǎn)見卓識

careful consideration 深思熟慮

perfect harmony (和聲;和睦)水乳交融

feed on fancies 畫餅充饑

從上面的例子不難看出,英語表達(dá)往往比較抽象,漢語則喜歡比較具體。

08英語多引申,漢語多推理

英語有兩句俗話:一是You know a word by the company it keeps.(要知義如何,關(guān)鍵看詞伙),二是Words do not have meaning, but people have meaning for them.(詞本無義,義隨人生)。這說明詞典對詞的定義和解釋是死的,而實(shí)際運(yùn)用中的語言是活的。從原文角度來說,這種活用是詞義和用法的引申,翻譯的時(shí)候要準(zhǔn)確理解這種引申,譯者就需要進(jìn)行推理。

例如:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

盡管關(guān)于歷史的定義幾乎和歷史學(xué)家一樣多,現(xiàn)代實(shí)踐最符合這樣一種定義,即把歷史看作是對過去重大歷史事件的再現(xiàn)和解釋。

"recreate"根據(jù)構(gòu)詞法和一般詞典上解釋都是“重新創(chuàng)造”,而考研英語大綱詞匯表中只有名詞"recreation",所給詞義為"娛樂、消遣",在這種情況下,考生很容易把recreate譯成“重新創(chuàng)造”或者“娛樂”。仔細(xì)觀察recreate不難發(fā)現(xiàn)它帶有賓語the significant events of the part,從邏輯上來講,"過去的重大歷史事件"是不能"重新創(chuàng)造"的,作者顯然對recreate一詞的詞義進(jìn)行了引申。做翻譯的人經(jīng)常會有這樣一種感受:某個(gè)詞明明認(rèn)識,可就是不知道該怎樣表達(dá)。這其實(shí)就是詞的引申和推理在起作用。

09英語多省略,漢語多補(bǔ)充

英語一方面十分注重句子結(jié)構(gòu),另一方面又喜歡使用省略。英語省略的類型很多,有名詞的省略,動詞的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列結(jié)構(gòu)中,英語往往省略前面已出現(xiàn)過的詞語,而漢語則往往重復(fù)這些省略了的詞。

例如:

Ambition is the mother of destruction as well as of evil.

野心不僅是罪惡的根源,同時(shí)也是毀滅的根源。

Reading exercises one‘s eyes; Speaking, one’s tongue; while writing, one‘s mind.

閱讀訓(xùn)練人的眼睛,說話訓(xùn)練人的口齒,寫作訓(xùn)練人的思維。

Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.

因此,究竟是使用測試,其它種類的信息,還是在特定的情況下兩者都使用,取決于關(guān)于相對效度的來自經(jīng)驗(yàn)的證據(jù),同時(shí)還取決于成本和可獲得性這樣的因素。

whether...or...是并列連詞,or前面省略了不定式to use, and upon中間省了動詞depends。

10英語多前重心,漢語多后重心

在表達(dá)多邏輯思維時(shí),英語往往是判斷或結(jié)論等在前,事實(shí)或描寫等在后,即重心在前;漢語則是由因到果、由假設(shè)到推論、由事實(shí)到結(jié)論,即重心在后。

比較:I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly.

由于貴國政府的提議,才得以這樣快地重新實(shí)現(xiàn)訪問。這使我感到特別高興。

The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely (不足地,不充分地;一定不,絕不)contested (斗爭;比賽)

感覺不錯(cuò),贊哦! (0)
下次努力,加油! (0)
網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站立場。
評論
    共 0 條評論
本站所發(fā)布的全部內(nèi)容源于互聯(lián)網(wǎng)搬運(yùn),僅限于小范圍內(nèi)傳播學(xué)習(xí)和文獻(xiàn)參考,請?jiān)谙螺d后24小時(shí)內(nèi)刪除!
如果有侵權(quán)之處請第—時(shí)間聯(lián)系我們刪除。敬請諒解!qq:2850716282@qq.com
山茶油 滇ICP備2021006107號-532
關(guān)于本站 聯(lián)系我們 特別鳴謝